Alex | και λεγει αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
|
ASV | And he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
|
BE | And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him?
|
Byz | και αυτοσ ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
|
Darby | And *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
|
ELB05 | Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Mangel hatte und als ihn und die bei ihm waren, hungerte?
|
LSG | Jésus leur répondit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܡܡܬܘܡ ܩܪܝܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕ ܕܘܝܕ ܟܕ ܐܤܬܢܩ ܘܟܦܢ ܗܘ ܘܕܥܡܗ ܀
|
Sch | Und er sprach zu ihnen: Habt ihr niemals gelesen, was David tat, da er Mangel litt, als ihn und seine Begleiter hungerte,
|
Web | And he said to them, Have ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he and they that were with him?
|
Weym | "Have you never read," Jesus replied, "what David did when the necessity arose and he and his men were hungry:
|